„Aus dem Plotlexikon
Y — wie Jyväskylä”


Ein zweites Literatur-Fumetto – dreizehn Zeilen deutsch-finnische Hotelpoesie Orhan Kipcaks verwandeln sich in dreizehn Zeichnungen Norbert Gmeindls

Übersetzung ins Finnische von Päivi Ahvonen



...wenn Du betrunken in einer finnischen Hotelbar sitzt und mit der korrekten Setzung eines Beistrichs kämpfst, solltest Du nicht allzu anspruchsvoll sein, was die Brillanz Deiner Formulierungen angeht. Genügsamkeit oder Schmalhans sind nun Deine Hausgenossen und das karge Brot schlichter Verständlichkeit ist täglicher Aufstrich...
___

...Kun istut humalassa suomalaisessa hotellibaarissa ja painiskelet pilkun oikean paikan kanssa, älä aseta liian suuria haasteita muotoilujesi erinomaisuudelle.
Riittävyys ja niukkuus ovat vain kohtalotovereitasi ja
selkeyden kapea leipä on päivittäinen levitteesi...


Abb.: Cover Jyväskylä; Zeichnung Gmeindl

Jyväskyle Comic Innen
Abb.: Innenseite / Zeichnung Gmeindl

________________
Urheber- und Nutzungsrechte aller Texte liegen beim Inhaber dieser Site.
Texte, zur freien Entnahme bereitgestellt, können zum persönlichen Gebrauch herunterladen werden.
Überarbeitung, Veröffentlichung, besonders bei kommerzieller Nutzung, Verbreitung ohne Nennung von Quelle und Urheber sind nicht gestattet